Isaiah 58:6

ABP_GRK(i)
  6 G3780 ουχί G5108 τοιαύτην G1473 εγώ G1586 εξελεξάμην G3521 νηστείαν G3004 λέγει G2962 κύριος G235 αλλά G3089 λύε G3956 πάντα G4886 σύνδεσμον G93 αδικίας G1262 διάλυε G4751.3 στραγγαλιάς G972 βιαίων G4871.1 συναλλαγμάτων G649 απόστελλε G2352 τεθραυσμένους G1722 εν G859 αφέσει G2532 και G3956 πάσαν G4774.1 συγγραφήν G94 άδικον G1288 διάσπα
LXX_WH(i)
    6 G3364 ADV ουχι G5108 A-ASF τοιαυτην G3521 N-ASF νηστειαν G1473 P-NS εγω   V-AMI-1S εξελεξαμην G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G235 CONJ αλλα G3089 V-PAD-2S λυε G3956 A-ASM παντα G4886 N-ASM συνδεσμον G93 N-GSF αδικιας G1262 V-PAD-2S διαλυε   N-ASF στραγγαλιας G972 A-GPN βιαιων   N-GPN συναλλαγματων G649 V-PAD-2S αποστελλε G2352 V-RPPAP τεθραυσμενους G1722 PREP εν G859 N-DSF αφεσει G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν   A-ASF συγγραφην G94 A-ASF αδικον G1288 V-PAD-2S διασπα
HOT(i) 6 הלוא זה צום אבחרהו פתח חרצבות רשׁע התר אגדות מוטה ושׁלח רצוצים חפשׁים וכל מוטה תנתקו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3808 הלוא not H2088 זה this H6685 צום the fast H977 אבחרהו that I have chosen? H6605 פתח to loose H2784 חרצבות the bands H7562 רשׁע of wickedness, H5425 התר to undo H92 אגדות burdens, H4133 מוטה the heavy H7971 ושׁלח go H7533 רצוצים and to let the oppressed H2670 חפשׁים free, H3605 וכל every H4133 מוטה yoke? H5423 תנתקו׃ and that ye break
Vulgate(i) 6 nonne hoc est magis ieiunium quod elegi dissolve conligationes impietatis solve fasciculos deprimentes dimitte eos qui confracti sunt liberos et omne onus disrumpe
Clementine_Vulgate(i) 6 [Nonne hoc est magis jejunium quod elegi? Dissolve colligationes impietatis, solve fasciculos deprimentes, dimitte eos qui confracti sunt liberos, et omne opus dirumpe;
Wycliffe(i) 6 Whether not this is more the fastyng, which Y chees? Vnbynde thou the byndingis togidere of vnpitee, releesse thou birthuns pressynge doun; delyuere thou hem free, that ben brokun, and breke thou ech birthun.
Coverdale(i) 6 But this fastinge pleaseth not me, till ye tyme be thou lowse him out of bondage, that is in thy daunger: that thou breake the ooth of wicked bargaynes, that thou let the oppressed go fre, and take from them all maner of burthens.
MSTC(i) 6 Or is not this rather the fast that I have chosen? To loose wicked bonds, and to unbind bundles of oppression? And to let the bruised go free? And that ye should break all manner yokes?
Matthew(i) 6 But this fastyng pleaseth not me, til the tyme be thou louse him out of bondage, that is in thy daunger: that thou breake the ooth of wicked barginnes, that thou let the oppressed go fre and take from them all maner of burthens.
Great(i) 6 Doth not this fastynge rather please me, that thou loose him out of bondage, that is in thy daunger: that thou breake the ooth of wycked bargaynes, that thou lett the oppressed go fre, and take from them all maner of burthens:
Geneva(i) 6 Is not this the fasting, that I haue chosen, to loose the bandes of wickednes, to take off the heauie burdens, and to let the oppressed goe free, and that ye breake euery yoke?
Bishops(i) 6 Doth not this fasting rather please me, That thou lose the wicked bands, that thou take of the ouer heauie burthens, that thou let the oppressed go free, and breake all maner of yoke
DouayRheims(i) 6 Is not this rather the fast that I have chosen? loose the bands of wickedness, undo the bundles that oppress, let them that are broken go free, and break asunder every burden.
KJV(i) 6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
KJV_Cambridge(i) 6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
Thomson(i) 6 It is not such a fast as this that I have chosen, saith the Lord. But loose every bond of iniquity; dissolve the obligations of onerous contracts; set at liberty them who are oppressed, and tear in pieces every unjust stipulation in writing:
Webster(i) 6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
Brenton(i) 6 I have not chosen such a fast, saith the Lord; but do thou loose every burden of iniquity, do thou untie the knots of hard bargains, set the bruised free, and cancel every unjust account.
Brenton_Greek(i) 6 Οὐχὶ τοιαύτην νηστείαν ἐγὼ ἐξελεξάμην, λέγει Κύριος· ἀλλὰ λύε πάντα σύνδεσμον ἀδικίας, διάλυε στραγγαλιὰς βιαίων συναλλαγμάτων, ἀπόστελλε τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει, καὶ πᾶσαν συγγραφὴν ἄδικον διάσπα.
Leeser(i) 6 Is not this rather the fast that I will choose? to open the snares of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that ye should break asunder every yoke?
YLT(i) 6 Is not this the fast that I chose—To loose the bands of wickedness, To shake off the burdens of the yoke, And to send out the oppressed free, And every yoke ye draw off?
JuliaSmith(i) 6 Is not this the fast I shall choose? to loose the bands of injustice, to shake off the bundles of the yoke, and to send away the broken free, and ye shall break every yoke?
Darby(i) 6 Is not this the fast which I have chosen: to loose the bands of wickedness, to undo the thongs of the yoke, and to send forth free the crushed, and that ye break every yoke?
ERV(i) 6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the bonds of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
ASV(i) 6 Is not this the fast that I have chosen: to loose the bonds of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
JPS_ASV_Byz(i) 6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the fetters of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
Rotherham(i) 6 Is not, this, the fast that I must ever choose––To unbind the tight cords of lawlessness, To unloose the bands of the yoke,––and, To let the crushed go free, and, That, every yoke, ye tear off?
Ottley(i) 6 Not such a fast as this do I choose, saith the Lord; but loose every bond of iniquity, unloose the knots of oppressive compacts, send forth the broken in forgiveness and tear asunder every unjust writing:
CLV(i) 6 Is not this the fast that I am choosing,saying is Yahweh:"To unloose all the hindrances of wickedness, and to let loose the bunches of the slider bar, and to send the bruised away free, and every slider bar shall you pull away?
BBE(i) 6 Is not this the holy day for which I have given orders: to let loose those who have wrongly been made prisoners, to undo the bands of the yoke, and to let the crushed go free, and every yoke be broken?
MKJV(i) 6 Is not this the fast that I have chosen? To loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed ones go free, and that you break every yoke?
LITV(i) 6 Is this not the fast I have chosen: to open bands of wickedness, to undo thongs of the yoke, and to let the oppressed ones go free; even that you pull off every yoke?
ECB(i) 6 Is not the fast I chose thus: To loose the bands of wickedness? To undo the bundles of the yoke pole? And to send the crushed away liberated? And to tear every yoke pole?
ACV(i) 6 Is not this the fast that I have chosen: to loose the bonds of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
WEB(i) 6 “Isn’t this the fast that I have chosen: to release the bonds of wickedness, to undo the straps of the yoke, to let the oppressed go free, and that you break every yoke?
NHEB(i) 6 "Isn't this the fast that I have chosen: to release the bonds of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that you break every yoke?
AKJV(i) 6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that you break every yoke?
KJ2000(i) 6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the bonds of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that you break every yoke?
UKJV(i) 6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that all of you break every yoke?
TKJU(i) 6 Is not this the fast that I have chosen? To loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that you break every yoke?
EJ2000(i) 6 Is not rather the fast that I have chosen, to loose the bands of wickedness, to undo the ties of oppression, to release into freedom those who are broken, and that ye break every yoke?
CAB(i) 6 I have not chosen such a fast, says the Lord; but do you loose every burden of iniquity, do you untie the knots of hard bargains, set the bruised free, and cancel every unjust account?
LXX2012(i) 6 I have not chosen such a fast, says the Lord; but do you loose every burden of iniquity, do you untie the knots of hard bargains, set the bruised free, and cancel every unjust account.
NSB(i) 6 »Is this not the fast I choose to loosen the bonds of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free and break every yoke?
ISV(i) 6 Isn’t this the fast that I have been choosing: to loose the bonds of injustice, and to untie the cords of the yoke, and to let the oppressed go free, and to break every yoke?
LEB(i) 6 Is this not the fast I choose: to release the bonds of injustice, to untie the ropes of the yoke, and to let the oppressed go free, and tear* every yoke to pieces?
BSB(i) 6 Isn’t this the fast that I have chosen: to break the chains of wickedness, to untie the cords of the yoke, to set the oppressed free and tear off every yoke?
MSB(i) 6 Isn’t this the fast that I have chosen: to break the chains of wickedness, to untie the cords of the yoke, to set the oppressed free and tear off every yoke?
MLV(i) 6 Is not this the fast that I have chosen: to loose the bonds of wickedness, to undo the bands of the yoke and to let the oppressed go free and that you* break every yoke?
VIN(i) 6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the bonds of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke
Luther1545(i) 6 Das ist aber ein Fasten, das ich erwähle: Laß los, welche du mit Unrecht verbunden hast; laß ledig, welche du beschwerest; gib frei, welche du drängest; reiß weg allerlei Last;
Luther1912(i) 6 Das ist aber ein Fasten, das ich erwähle: Laß los, welche du mit Unrecht gebunden hast; laß ledig, welche du beschwerst; gib frei, welche du drängst; reiß weg allerlei Last;
ELB1871(i) 6 Ist nicht dieses ein Fasten, an dem ich Gefallen habe: daß man löse die Schlingen der Bosheit, daß man losmache die Knoten des Joches und gewalttätig Behandelte als Freie entlasse, und daß ihr jedes Joch zersprenget?
ELB1905(i) 6 Ist nicht dieses ein Fasten, an dem ich Gefallen habe: daß man löse die Schlingen der Bosheit, daß man losmache die Knoten des Joches und gewalttätig Behandelte als Freie entlasse, und daß ihr jedes Joch zersprenget?
ELB1905_Strongs(i)
  6 H6685 Ist nicht dieses ein Fasten H4133 , an dem ich H7562 Gefallen habe: daß man löse die Schlingen der Bosheit H7971 , daß man losmache die Knoten des Joches und H977 gewalttätig Behandelte als Freie entlasse, und daß ihr H4133 jedes Joch zersprenget?
DSV(i) 6 Is niet dit het vasten, dat Ik verkies: dat gij losmaakt de knopen der goddeloosheid, dat gij ontdoet de banden des juks, en dat gij vrij loslaat de verpletterden, en alle juk verscheurt?
Giguet(i) 6 Ce n’est pas un tel jeûne que j’ai choisi, dit le Seigneur; mais romps tous tes liens avec l’iniquité; dénoue les noeuds des contrats violents; renvoie quittes ceux que tu as lésés; déchire toute obligation inique.
DarbyFR(i) 6 N'est-ce pas ici le jeûne que j'ai choisi, qu'on rompe les chaînes de l'iniquité, qu'on fasse tomber les liens du joug, et qu'on renvoie libres les opprimés, et que vous brisiez tout joug?
Martin(i) 6 N'est-ce pas plutôt ici le jeûne que j'ai choisi, que tu dénoues les liens de la méchanceté; que tu délies les cordages du joug, que tu laisses aller libres ceux qui sont foulés; et que vous rompiez tout joug ?
Segond(i) 6 Voici le jeûne auquel je prends plaisir: Détache les chaînes de la méchanceté, Dénoue les liens de la servitude, Renvoie libres les opprimés, Et que l'on rompe toute espèce de joug;
SE(i) 6 ¿No es antes el ayuno que yo escogí, desatar los líos de impiedad, deshacer los haces de opresión, y soltar libres a los quebrantados, y que rompáis todo yugo?
ReinaValera(i) 6 ¿No es antes el ayuno que yo escogí, desatar las ligaduras de impiedad, deshacer los haces de opresión, y dejar ir libres á los quebrantados, y que rompáis todo yugo?
JBS(i) 6 ¿No es antes el ayuno que yo escogí, desatar los líos de impiedad, deshacer los haces de opresión, y soltar libres a los quebrantados, y que rompáis todo yugo?
Albanian(i) 6 Agjërimi që më pëlqen a nuk është vallë ky: të thyesh zinxhirët e ligësisë, të zgjidhësh verigat e zgjedhës, t'i lësh të lirë të shtypurit, të dërmosh çdo zgjedhë?
RST(i) 6 Вот пост, который Я избрал: разреши оковы неправды, развяжи узы ярма, и угнетенных отпусти на свободу, и расторгни всякоеярмо;
Arabic(i) 6 أليس هذا صوما اختاره حل قيود الشر. فك عقد النير واطلاق المسحوقين احرارا وقطع كل نير.
Bulgarian(i) 6 Не е ли това постът, който Аз съм избрал — да се развързват връзките на безбожието, да се разхлабват възлите на ярема, да се пускат на свобода угнетените и да разчупите всеки ярем?
Croatian(i) 6 Ovo je post koji mi je po volji, riječ je Jahve Gospoda: Kidati okove nepravedne, razvezivat' spone jarmene, puštati na slobodu potlačene, slomiti sve jarmove;
BKR(i) 6 Není-liž toto půst, kterýž oblibuji: Rozvázati svazky bezbožnosti; roztrhnouti snopky obtěžující, a potřené propustiti svobodné, a tak všelijaké jho abyste roztrhli?
Danish(i) 6 Er dette ikke den Faste, som jeg har Behag i: At I løse Ugudeligheds Lænker, sprænge Aagets Baand, at I give de fortrykte fri, og at I sønderbryde hvert et Aag?
CUV(i) 6 我 所 揀 選 的 禁 食 不 是 要 鬆 開 兇 惡 的 繩 , 解 下 軛 上 的 索 , 使 被 欺 壓 的 得 自 由 , 折 斷 一 切 的 軛 麼 ?
CUVS(i) 6 我 所 拣 选 的 禁 食 不 是 要 松 幵 凶 恶 的 绳 , 解 下 轭 上 的 索 , 使 被 欺 压 的 得 自 由 , 折 断 一 切 的 轭 么 ?
Esperanto(i) 6 Ja nur tio estas fasto, kiu placxas al Mi, se vi dissxiros la ligilojn de malpieco, disbatos la katenojn de sklaveco, liberigos la prematojn, disbatos cxian jugon;
Finnish(i) 6 Mutta tämä on paasto, jonka minä valitsen: laske ne vallallensa, jotka vääryydellä sidotut ovat, päästä raskautetut irralle, laske vaivatut vapaaksi, ota pois kaikkinainen kuorma.
FinnishPR(i) 6 Eikö tämä ole paasto, johon minä mielistyn: että avaatte vääryyden siteet, irroitatte ikeen nuorat, ja päästätte sorretut vapaiksi, että särjette kaikki ikeet?
Haitian(i) 6 Non! Men kalite jèn ki pou fè kè m' kontan an: Sispann fè mechanste. Sispann fè lenjistis. Bay esklav nou yo libète! Mete chay k'ap foule moun yo atè.
Hungarian(i) 6 Hát nem ez-é a bõjt, a mit én kedvelek: hogy megnyisd a gonoszságnak bilincseit, az igának köteleit megoldjad, és szabadon bocsásd az elnyomottakat, és hogy minden igát széttépjetek?
Indonesian(i) 6 Inilah puasa yang Kukehendaki: Lepaskanlah belenggu penindasan dan beban ketidakadilan, dan bebaskanlah orang-orang yang tertindas.
Italian(i) 6 Non è questo il digiuno che io approvo: che si sciolgano i legami di empietà, che si sleghino i fasci del giogo, e che si lascino andar franchi quelli che son fiaccati, e che voi rompiate ogni giogo?
ItalianRiveduta(i) 6 Il digiuno di cui mi compiaccio non è egli questo: che si spezzino le catene della malvagità, che si sciolgano i legami del giogo, che si lascino liberi gli oppressi, e che s’infranga ogni sorta di giogo?
Korean(i) 6 나의 기뻐하는 금식은 흉악의 결박을 풀어주며 멍에의 줄을 끌러주며 압제 당하는 자를 자유케 하며 모든 멍에를 꺾는 것이 아니겠느냐
Lithuanian(i) 6 Ar ne toks pasninkas, kurį Aš pasirinkau: pašalinkite nedorybės pančius, išlaisvinkite pavergtuosius, suteikite laisvę prislėgtiesiems, sulaužykite kiekvieną jungą.
PBG(i) 6 Ale to jest post, którym obrał: Rozwiąż związki niepobożności, rozwiąz brzemiona ciężkie, i wolno puść skruszonych, a tak wszelakie jarzmo rozerwij;
Portuguese(i) 6 Acaso não é este o jejum que escolhi? que soltes as ligaduras da impiedade, que desfaças as ataduras do jugo? e que deixes ir livres os oprimidos, e despedaces todo jugo?
Norwegian(i) 6 Er ikke dette den faste jeg finner behag i, at I løser ugudelighets lenker, sprenger åkets bånd, slipper undertrykte fri og bryter hvert et åk?
Romanian(i) 6 Iată postul plăcut Mie: desleagă lanţurile răutăţii, desnoadă legăturile robiei, dă drumul celor asupriţi, şi rupe orice fel de jug;
Ukrainian(i) 6 Чи ж ось це не той піст, що Я вибрав його: розв'язати кайдани безбожности, пута ярма розв'язати й пустити на волю утиснених, і всяке ярмо розірвати?